12

Happy Valentine’s Day

Buongiorno care amiche, tra due giorni arriverà San Valentino e, come avrete potuto notare seguendoci, abbiamo iniziato con anticipo a darvi qualche buona idea regalo per questa festa.

Good morning dear friends, in two days will come Valentine’s Day and, as you may have noticed following us, we started in advance giving you some good gift idea for this celebration.

Le nostre Gift Guide sono dei veri e propri salvagente per occasioni come queste in cui il regalo giusto può trasmettere un messaggio importante alla persona che lo riceve.

Our Gift Guide are real lifesaver for occasions like this where a good gift can convey an important message to the person who is receiving it.

Per quest’anno, però, non vogliamo solo limitarci a darvi buoni consigli, ma vogliamo intervenire direttamente con un gesto d’amore nei vostri confronti.. in fin dei conti l’amore è un sentimento incondizionato verso tutto ciò che ci circonda e rappresenta per noi la linfa vitale delle nostre creazioni, del nostro lavoro e del nostro successo.

For this year, however, we don’t want limit ourselves to give you only good advices, but we want to participate directly with a gesture of love to you .. in the end love is an unconditional feeling towards everything that surrounds us and for us is the lifeblood of our creations, of our work and our success.

Per questo motivo il 14 Febbraio Blanc MariClò celebra il giorno di San Valentino con una iniziativa romantica che coinvolgerà le città di Milano e Firenze..

For this reason, February 14th Blanc Mariclo celebrates Valentine’s Day with a romantic initiative that will involve the city of Milan and Florence ..

Un connubio di dolcezza in tutte le sue forme ha portato alla nascita di una stretta collaborazione con California Bakery che, per San Valentino, regalerà alle coppie che si recheranno presso uno dei 7 locali di Milano una coppia di tovagliette a cuore..
Lo stesso regalo è riservato a coloro che, nello stesso giorno a Firenze, decideranno di cenare nel concept restaurant La Ménagère o di acquistare dei fiori da Jardin Divers.

A combination of sweetness in all its forms has led to the emergence of a close collaboration with California Bakery. For Valentine’s Day we will offer to couples who will go to one of seven clubs in Milan a couple of heart placemats ..The same gift is reserved for those who, on the same day in Florence, choose to dine in the concept restaurant La ménagère or buy flowers at Jardin Divers.

E non finisce qui.. per coloro che si recheranno presso i nostri negozi di Firenze in Via dei Fossi 37R e di Milano in Viale Regina Giovanna 24 dimostrando di aver ricevuto il pacchetto, riceveranno ricchi vantaggi a loro riservati!

It’s not all .. for those who will go to our stores of Florence in Via dei Fossi 37R and Milan in Viale Regina Giovanna 24 demonstrating that it had received the package, they will receive great benefits reserved for them!

Buon weekend a chi ama e chi amerà..

Good weekend to those who love and those who will love..

21

Per dirvi grazie: cene di gala in Limonaia

Con la scorsa settimana, si è concluso il ciclo di cene di gala che quest’anno abbiamo ideato al fine di incontrare e d’intrattenere i nostri clienti in occasione dell’apertura del nuovo showroom e della campagna vendite per la stagione autunno-inverno 2015/2016.

Last week ended our cycle of gala dinners organised to meet and entertain our clients  for the opening of the new showroom and the Autumn/Winter 2015-16 sales campaign.

Portico_Blanc _Farm

Tavolo_portico_Blanc_Farm

Si è trattato di quattro serate rallegrate da un clima favorevole e arricchite dalla presenza di volti provenienti da diverse zone d’Italia e della Francia. Per tale evento abbiamo deciso di aprire le porte del luogo simbolo della nostra azienda, la così detta Blanc Farm, in questo periodo circondata da tutta la tenerezza di una fioritura primaverile. In particolare, dopo un aperitivo a bordo piscina, le cene di gala si sono svolte nella Limonaia: uno spazio capace di raccontare la nostra storia coi segni mostrati dai suoi vecchi travi e quelli trattenuti dal suo pavimento di cotto, ricordo delle prime prove colore fatte sui mobili scovati nei mercatini e ridipinti in stile Blanc Mariclò. Qui i tavoli si sono vestiti di sembianze shabby, hanno accolto tralci di fiori del nostro giardino, visto il progressivo accendersi dei lampadari e di tante candele. Qui le persone si sono sedute, hanno parlato e cenato, si sono conosciute scambiandosi preziose esperienze di lavoro.

We are talking about four nights of a pleasant atmosphere enriched by the presence of people from different parts of Italy and France. For this occasion we decided to open the doors of the symbolic venue of our company, the so-called Blanc Farm that, in this period of the year, is surrounded by the tenderness of spring blooming. In particular, after an aperitif by the pool, the gala dinners took place in the orangery: a space that can reveal our history in the signs shown in its old beams and its terracotta floors, a memory of the first colour tests realised on the furniture found in flea markets and repainted according to the style of Blanc Mariclò. Here the tables were dressed with a shabby elegance, welcomed sprays of flowers of our garden, saw the gradual lighting of chandeliers and candles. Here the people sat, talked, had dinner, knew each other and exchanged valuable work experience.

Aperitivo_bordo_piscina_Blanc_Farm

Aperitivo_a_bordo_piscina_Blanc_Farm

È stato un modo per incontrarvi al di fuori degli schemi di un mero rapporto lavorativo. È stato un modo per dirvi grazie di averci scelti, di continuare a seguirci, di riservarci quell’attenzione che ogni giorno ci esorta a declinare in nuove forme il nostro concetto di creatività abbinata a uno stile shabby dal cuore toscano.

Grazie a ognuno di voi da Blanc Mariclò!

It was an unconventional way to meet our dealers outside the work environment. It was a way to thank you for having chosen us, for your continuous support, for giving us that special attention that helps us daily give new shapes to our idea of creativity combined with a typically Tuscan shabby style.

Thank you from Blanc Mariclò!

Nella_Limonaia

Posto_tavola_in_Limonaia

A_tavola_in_Limonaia

Il_momento_della_cena_in_Limonaia

Lanterne_in_Limonaia

Ai clienti e affiliati che ancora desiderassero farci visita in occasione della campagna vendite autunno-inverno 2015/2016, ricordiamo che nelle domeniche del 24 e 31 maggio, e del 7 giugno saremo aperti con orario continuato dalle 9:00 alle 17:00. Per quanti prenoteranno la visita in showroom verrà incluso, su richiesta, un servizio di pic-nic completamente rinnovato. Inoltre, il 31 maggio e il 7 giugno, sarà possibile assistere e prender parte ai workshop itineranti previsti alle ore 10:00, 11:00 e 12:00.

Per aggiornamenti e/o informazioni, potere contattare il vostro agente di zona o scrivere a info@blancmariclo.com

Clients  wishing to visit us during the Autumn/Winter 2015-16 sale campaign, must remember that our next Sunday openings are: 24 and 31 May, 7 June (from 9 am to 5 pm). For those who will book a visit in the showroom we will include, on demand, a new picnic service. Furthermore, on 31 May and on 7 June, participants could join the travelling workshops scheduled at 10, 11 and 12 o’clock.

For updates and/or information, please contact your local agent or write to info@blancmariclo.com

Parole di Martha Bartalini per Blanc Mariclò
Words by Martha Bartalini for Blanc Mariclò