18

In cucina con Blanc MariClò: ricette e idee dal sapore shabby chic

Una crostata all’ora del tè

A pie at tea time

Un pomeriggio grigio, il ticchettio incessante della pioggia, le gocce che rigano i vetri e il panorama che sfuma… La voglia di casa, di confidenze fra amiche, di tè caldo e di un dolce che ricordi l’estate… Che ne dite di una crostata con la marmellata di susine?

L’appuntamento di oggi con la rubrica “In cucina con Blanc MariClò” si concentra su un dolce antico ma intramontabile, di facile preparazione anche per chi non è solito dilettarsi con farina, uova e mattarello. Parliamo di una crostata farcita con una confettura fatta in casa: abbiamo scelto quella di susine per il sapore intenso e zuccherino tipico di questo frutto estivo, ma ognuno può scegliere la marmellata che preferisce. Il punto di partenza, in ogni caso, resta sempre lo stesso: la pasta frolla, che qui vi proponiamo seguendo la ricetta di Sale e Pepe.

A gray afternoon, the incessant patter of rain, the drops streaming down the windows and the view that fades … The desire of your home, of confidences between friends, of hot tea and sweet summer memories … How about a pie with plum jam?

Today’s appointment with the “Cooking with Blanc MariClò” section, focuses on a old but timeless sweet, easy to prepare also for those who don’t usually dabble with flour, eggs and rolling pin . We speak of a tart stuffed with homemade jam: we chose plum for the intense and sugar flavor typical of this summer fruit, but everyone can choose the jam he prefers. The starting point, however, remains the same: the pastry, which we propose here following the Salt and Pepper recipe.

Ingredienti

  • 300 g di farina 00
  • 120 g di zucchero
  • 150 g di burro
  • 1 uovo intero
  • 2 tuorli
  • 1 limone
  • 1 cucchiaino di lievito
  • sale q. b.
  • 1 vasetto di marmellata di susine

Ingredients

  • 300 g of wheat flour
  • 120 g of sugar
  • 150 g of butter
  • 1 egg
  • 2 egg yolks
  • 1 lemon
  • 1 teaspoon of cooking powder
  • salt
  • 1 plum jam jar

Preparazione

Versate la farina su una spianatoia e lavoratela con il burro freddo. Formate un incavo al centro e aggiungete lo zucchero, l’uovo intero, i due tuorli, un pizzico di sale e la scorza di un limone grattugiata. Se volete ottenere una frolla più morbida, unite anche un cucchiaino di lievito per dolci in polvere setacciato. Lavorate l’impasto fino a renderlo omogeneo ed elastico, poi avvolgetelo in un foglio di pellicola e lasciatelo riposare in frigo per almeno un’ora.

Dopodiché, cospargete la spianatoia con poca farina e stendete ¾ della pasta frolla con il mattarello fino ad arrivare a uno spessore di 4-5 mm. Imburrate una teglia, arrotolate la pasta sul mattarello e srotolatela direttamente sullo stampo passando il mattarello sopra il bordo in modo da eliminare la pasta in eccesso. Punzecchiate il fondo con una forchetta e stendete sulla frolla uno strato di marmellata di susine. Spianate la pasta restante, ricavatene delle strisce e disponetele a griglia sopra la farcitura. La crostata è pronta! Non resta che cuocerla in forno preriscaldato a 180° per 30-35 minuti.

Directions

Pour the flour on a pastry board and knead with cold butter. Form a hollow in the center and add the sugar, the egg, two egg yolks, a pinch of salt and the grated rind of one lemon. If you want to get a softer crust, add even a teaspoon of sifted baking powder. Knead the dough until it is smooth and elastic, then wrap it in plastic wrap and let rest in refrigerator for at least an hour.

Then, sprinkle the work surface with a little flour and roll out ¾ of the pastry with a rolling pin until you get to a thickness of 4-5 mm. Grease a baking sheet, roll the dough on rolling pin and unroll directly to the mold through the rolling pin over the edge so as to remove the excess dough. Prick the bottom with a fork and spread on the pastry a layer of plum jam. Roll out the remaining dough, cut out the strips and arrange them in a grid over the stuffing. The pie is ready! It just has to bake it in a preheated oven at 180 degrees for 30-35 minutes.

Presentazione

Mentre le amiche arrivavano alla spicciolata e il bollitore sbuffava, la nostra tavola ha assunto un aspetto sofisticato senza rinunciare a un look country-chic. Le ceramiche della Toscana Collection sono state posate su runner e tovagliette di boutis, e la nostra crostata ha trovato collocazione su un’alzata circondata da altri dolci, da vasi con ortensie essiccate e da vecchie posate legate con un nastro di pizzo. Cura, dettagli, voglia di stare insieme e di fare di un pomeriggio qualsiasi un istante prezioso: ecco cosa ha rappresentato una crostata all’ora del tè impreziosita dal raggio di sole che, facendosi largo fra una nuvola e l’altra, è rimasto impresso nelle nostre foto.

Alla prossima ricetta con Blanc MariClò.

Presentation

While her friends arrive in dribs and drabs and the kettle blew, our table has hired a refined look without giving up a country-chic one. Tuscany Collection ceramics has been placed on runner and placemats quilts, and our pie on a shrug surrounded by other sweets, vases with dried hydrangeas and old cutlery tied with a lace ribbon. Care, detail, desire to stay together and make each afternoon a precious moment here is what has been a pie at tea time enriched by the ray of sunlight which, making their way between a cloud and the other, remained imprinted in our photos.

See you with the next recipe with Blanc MariClò.

Parole di Martha Bartalini per Blanc Mariclò
Words by Martha Bartalini for Blanc Mariclò
4

Gift Guide per San Valentino

Cuori, cuori, cuori e ancora cuori! La festa degli innamorati si avvicina e, in sua attesa, abbiamo selezionato una serie di articoli all’insegna dei cuori e del romanticismo. Il risultato è la creazione di tre gift guide per San Valentino. Tante idee regalo, ma anche spunti shabby per festeggiare il 14 febbraio a partire dalla colazione, proposte country per aggiungere tenerezza a un’ambiente, articoli in ferro battuto per circondarsi di dettagli dolcemente chic.

Hearts, hearts and more hearts! Valentine’s Day is coming and, waiting for it, we have selected a series of articles dedicated to hearts and romance. The result is the creation of tree gift guides for Valentine’s Day. A lot of gift ideas, but also a shabby cue to celebrate February 14 from breakfast, country style proposals to add tenderness to the environment, articles of wrought iron to surround us with sweetly chic details.

Il filo conduttore è l’amore rappresentato dai cuori che contraddistinguono diverse delle nostre linee di biancheria e di accessori. Cuori che si tingono di rosa cipria, di bianco e di colori naturali in alternativa al classico uso del rosso legato a questa festività. Cuori che danno forma a un set americano o a un dettaglio prezioso. Cuori che illuminano, che reggono tendaggi, che s’inseriscono fra le trame sinuose del ferro battuto… Ma scendiamo nei dettagli!

The main theme is love represented by hearts which distinguish several of our lingerie and accessories collections. Pale pink, white and natural colors tinged hearts are an alternative to the traditional use of red in this celebration. Hearts that shape an American set or a precious detail. Hearts that light up, that hold curtains, which are inserted between the sinuous frames of wrought iron … But let’s see the details!

Lei, lui, due tovagliette a forma di cuore e il lusso di un frutto fuori stagione: la gift guide “Breakfast in love” propone il rosa e la tenerezza come ingredienti per una colazione di San Valentino romanticamente shabbychic.

Her, him, two mats in the form of heart and the luxury of an out of season fruit: the “Breakfast in love” gift guide proposes pink and tenderness as ingredients for a romantically shabby chic Valentine.

Nella gift guide “Country Love”, invece, incontriamo la declinazione più rustica del gusto Blanc MariClò. Lo sfondo è la campagna toscana. I colori sono quelli naturali. L’atmosfera è informale per continuità fra dentro e fuori… Qui amore significa accoglienza e, per chi è innamorato delle caratteristiche di questo stile, un cesto, un grembiule o una nappina rappresenta un regalo ideale.

In the “Country Love” gift guide, instead, we meet a more rustic version of Blanc MariClò Style. The background is the Tuscan countryside. The colors are natural. The atmosphere is informal for the continuity between inside and outside… Here love means welcome and, for those who love the features of this style, a basket, an apron or a tassel is an ideal gift.

Infine la gift guide “Heart to heart”, dal nome della linea che ne racchiude l’essenza e la filosofia: la collezione di oggettistica “Cuore a cuore”. Cuori che rifiniscono tavolini e sedie in ferro battuto, che danno forma ai pomelli per i cassetti e che si susseguono in fili luminosi. Grazie a questa forma, i materiali guadagnano in leggerezza e i complementi d’arredo contribuiscono alla creazione di uno stile adatto sia agli interni che agli esterni. Qui l’amore è rappresentato dai dettagli e le stesse idee regalo di questa selezione ne sono un esempio.

Finally the “Heart to Heart” gift guides, named for the line that captures the essence and philosophy: the collection of objects “Heart to Heart”. Hearts that finish wrought iron tables and chairs, that shape the knobs for drawers, which occur in bright threads. With this form, the material gain lightness and the furnishings contribute to the creation of a style perfect both for internal and external spaces. Here love is represented by the details and the same gift ideas of this selection work as an example.

Lo spazio dedicato alle nostre gift guide per San Valentino si conclude qui, ma quello dedicato ai regali e all’amore continua… Buon San Valentino a tutti voi!

The space dedicated to our gift guide for Valentine’s Day ends here, but the one dedicated to gifts and love continues… Happy Valentine’s Day to you all!

Parole di Martha Bartalini per Blanc Mariclò
Words by Martha Bartalini for Blanc Mariclò